Project type:
Localisation of software, user assistance and user guide material in multiple formats.
Client sector:
IT (virtual data rooms).
Project components:
-
User Interface (Java, Flex and C#)
-
Online help systems (Proprietary CMS system format and compiled HTML Help)
-
Documentation (FrameMaker 9) comprising multiple versions of user manuals heavily reliant on conditional formatting.
Timescale:
8 weeks.
Languages:
French, German, Portuguese, Spanish, Chinese and Japanese.
Deliverables:
-
Localised and fully tested web and Windows Client applications for 6 target markets in 2 interconnected formats (Back-end and Client installer on Windows using Java and C#, front end Web application using Java and Flex)
-
Localised and tested online help systems for 6 target markets in 2 formats (Proprietary CMS system and compiled HTML Help)
-
Localised print-ready documentation (FrameMaker 9 and PDF files).
Key steps in project workflow:
-
Create bi-lingual glossaries of key terms and gain client approval through multi-stage review process
-
Translate UI into 6 languages, building translation memories simultaneously
-
Create logical localisation-focused test plans for testing localised builds
-
Set up target language testing environments with secure VPN connection to client test environments
-
Perform linguistic testing of UIs in 6 languages, using remote test server, interfacing with off-shore testing and development teams in India and USA
-
Ensure adherence to approved terminology across multiple resources of translation, testing and engineering teams
-
Localise and test deltas, by leveraging against translation memories
-
Apply a logical and cost-effective localisation process compatible with the client’s development and review cycles.